Il y a
au fond
de mon cœur
la graine du bonheur
Et je voudrais la planter pour toi quelque part…Pourtant les mêmes mots sont toujours manquants.
Dis-moi où.
Dis-moi quand.
Car je suis effrayée de la savoir toute seule… sans toi.
Toi, pour qui depuis une éternité, je nourris cette graine
En me demandant si quelqu'un m'attend quelque part…
There is deep
in my heart,
the seed of your happiness
And i would like to plant its for you, somewhere…in my heart,
the seed of your happiness
But always the same worlds are missing.
Tell me Where.
Tell me When.
I am frightened to know it alone… without you.
For who, since already an eternity I feed my seed
Asking myself if someone is waiting for me …
Hay
en el fondo
de mi corazón
la semilla de la felicidad
Y yo lo plantaré para que usted en algún lugar ...
Sin embargo, las mismas palabras que siguen desaparecidos.
Dime dónde está.
Dime cuándo.
Porque me da miedo saber todo solo ... sin ti.
Tú, que durante mucho tiempo, doy de comer a esta semilla
Se pregunta si alguien me está esperando en algún lugar ...
Copyright RACHEL LIGNOT
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire